4. 第 4 章(2 / 2)

[足球]求針對 賽博菠蘿 7234 字 11個月前

米洛眨了眨眼朝我伸出手,“你要上來試試嗎?”

我當然是答應了,我恐高怎麼了,我就是又菜又愛玩。

米洛在下麵替我扶好梯子,我慢悠悠的爬上了熟悉的屋頂。

他則是很熟練的踩著梯子上來了。

他放好顏料,把刷子隨意蘸了下就開始在白色的屋頂上麵塗塗抹抹。

我歪頭打量了一下,他突然想到了什麼似的,把口袋裡放的小收音機拿了出來。

“差點忘了這個了!”米洛用手擰開收音機的開關,悠揚的音樂聲飄揚在我的耳畔。

Hab' die ganze Welt geseh'n

我曾看過整個世界

Von Singapur bis Aberdeen

從新加坡到阿伯丁

Wenn du mich fragst wo's am ssten war

你要問我哪裡最美

Sag' ich Sansibar!

我會說是桑西巴爾

Es war 'ne harte überfahrt –

那曾經是一段艱難的旅程

Zehn Wo nur das Deck geschrubbt

十個星期都在海浪中浮沉

Hab' die Welt verflucht

我曾詛咒世界

In den Wind gespuckt

曾對暴風唾罵

Und salziges Wasser geschluckt!

也吞下過鹹澀海水

Als wir den Anker warfen war es himmlische (Ruh')

當我們拋下錨後是極其美妙的平靜

Und die Soand se am Himmel

陽光也重新照耀我們

Als ich über die Reeling sah

絞盤後我看到

Da glaubte ich zu tr?umen –

我還以為是夢境——

Da war'n tausend Boote und sie hielten auf uns zu!

那是數千艘船朝著我們駛來

In den Booten waren m?nner und Frau'n

船上站著男男女女

Ihre Leiber gl?nzten in der Sonne

在陽光下引人注目

Und sie sangen ein Lied

他們唱著一支歌

Das kam mir seltsam bekannt vor

歌聲讓我感覺異常親切

Aber so hab' ich's noie geh?rt

但是我卻從未聽過

Uhhhh, so hab' ich's noie geh?rt!

喔,我卻從未聽過

Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he

阿囉哈嘿呀 嘿阿囉哈嘿呀 嘿阿囉哈嘿呀 嘿~

Aloha heja he – aloha heja he, aloha heja he

阿囉哈嘿呀 嘿阿囉哈嘿呀 嘿阿囉哈嘿呀 嘿~

Ihre Boote ma l?s fest

他們的船並排停下

Und mit dem Wie gel?chter herüber

笑聲隨風飄揚過來

Sie nahmen ihre Blumenkr?nze ab

他們取下頭上花冠

Und warfen sie zu uns herüber

然後扔向我們

Hehhhh

上一頁 書頁/目錄 下一章