京都翻譯總部的圖書館其實不怎麼出名,再怎麼說,也是單位內部的圖書館,但是我曾經聽家裡人說過,她的收藏之豐富、之廣泛甚至比國家圖書館還要令人驚歎。
畢竟這個年代,很多外籍出版的資料文獻,都還在一步步翻譯中,等到得到大多數語言專家的認可之後,才會麵向國內發售,也才有可能被收入到國家圖書館裡。
這個時代,有文化的人不算多,但精通外文可以達到翻譯程度甚至得到大多數專家認可的程度的人,更是少之又少,如果是有錯誤或是誤區的文字被人誤解,可不是小事。
再想想剛才易主任話裡的“在京國際翻譯出版部”透露出來的意思,是翻譯總部即將重組,脫胎換骨。
如果有機會回城,我是選擇留在京都,還是回到浙城,回到父母哥哥嫂嫂姐姐姐夫的羽翼之下呢?
想的有些入了迷,半晌我拍拍自己的臉,都想魔怔了。
就算以後真的有機會回城,也不知道是什麼時候,誰知道有沒有選擇的權利呀?現在想那麼多。
我現在能做的,唯一能做的,就是像易主任說的那樣,好好學習,好好努力,為那一次機會做準備。
我還小,這是我的優勢,我有很多的時間,可以等待。
我列好讀書清單,把要找的書找出來,開始認真學習,一直到中午要去吃飯了,也沉浸在書裡沒有出來,還是圖書館管理員在旁邊叫我。
年輕的男孩子一身乾淨的氣質,穿著白襯衫軍裝褲,身姿筆挺,笑容純淨,小聲說道:“同誌你好,到吃飯時間了,你快先去吃飯吧,你的書我給你留好,等你吃